DXR is a code search and navigation tool aimed at making sense of large projects. It supports full-text and regex searches as well as structural queries.

Mercurial (5677e3a3d4d7)

VCS Links

Line Code
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
#   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
#   of the connection.
#   (These will be displayed in account.connection.progress from
#    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
#    periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=Inizialisar il stream
connection.initializingEncryption=Inizialisar il criptadi
connection.authenticating=Autentifitgar
connection.gettingResource=Retschaiver las resursas
connection.downloadingRoster=Telechargiar la glista da contacts
connection.srvLookup=Tschertgar l'endataziun SRV

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
#   These will show in the account manager if an error occurs during the
#   connection attempt.
connection.error.invalidUsername=Num d'utilisader nunvalid (tes num d'utilisader sto cuntegnair il caracter '@')
connection.error.failedToCreateASocket=Impussibel da crear in socket (Es ti offline?)
connection.error.serverClosedConnection=Il server ha serrà la connexiun
connection.error.resetByPeer=La connexiun è redefinida dal peer
connection.error.timedOut=La connexiun è scrudada
connection.error.receivedUnexpectedData=Retschavì datas nunspetgadas
connection.error.incorrectResponse=Retschavì ina resposta nuncorrecta
connection.error.startTLSRequired=Il server dumonda in criptadi, ma ti al has deactivà
connection.error.startTLSNotSupported=Il server na sustegna betg in criptadi, ma tia configuraziun al pretenda
connection.error.failedToStartTLS=Errur cun lantschar il criptadi
connection.error.noAuthMec=Il server na porscha nagins mecanissems d'autentificaziun
connection.error.noCompatibleAuthMec=Nagins dals mecanissems d'autentificaziun ch'il server porscha vegnan sustegnids
connection.error.notSendingPasswordInClear=Il server sustegna be ina autentificaziun che pretenda da trametter il pled-clav a moda betg criptada
connection.error.authenticationFailure=Errur d'autentificaziun
connection.error.notAuthorized=Betg autorisà (Has ti endatà in pled-clav nuncorrect?)
connection.error.failedToGetAResource=Errur cun retschaiver ina resursa
connection.error.failedMaxResourceLimit=Quest conto è collià da memia blers lieus a medem temp.
connection.error.failedResourceNotValid=La resursa è nunvalida.
connection.error.XMPPNotSupported=Quest server na sustegna betg XMPP

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
#   This is displayed in a conversation as an error message when a message
#   the user has sent wasn't delivered.
#   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=Quest messadi n'ha betg pudì vegnir distribuì: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
#   fails.
#   %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=Impussibel dad acceder: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user is
#   banned from a room.
#   %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=Impussibel dad entrar en %S perquai che ti es bandischà da quest local.
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registraziun necessaria: Ti n'es betg autorisà dad acceder quest local.
conversation.error.creationFailedNotAllowed=Access limità: Ti na dastgas betg crear locals.
#   This is displayed in a conversation as an error message when remote server
#   is not found.
#   %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Impussibel dad entrar en il local %S perquai ch'i na reussescha betg da connectar cun il server dal local.
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Ti n'es betg autorisà da definir il tema da quest local.
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that he is not in.
#   %1$S is the name of MUC room.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Impussibel da trametter il messadi a %1$S perquai che ti n'es betg pli en il local: %2$S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that the recipient is not in.
#   %1$S is the jid of the recipient.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Impussibel da trametter il messadi a %1$S perquai ch'il destinatur n'è betg pli en il local: %2$S
#   These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=Impussibel da contactar il server dal destinatur
conversation.error.unknownSendError=Ina errur nunenconuschenta è succedida durant trametter quest messadi.
#   %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=Actualmain èsi impussibel da trametter messadis a %S.
#   %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=%S n'è betg en il local.
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Ti na pos betg bandischar participants da locals anonims. Emprova /kick.
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Ti n'has betg il dretg dad allontanar quest participant dal local.
conversation.error.banKickCommandConflict=Perstgisa, ti na pos betg allontanar tatez dal local.
conversation.error.changeNickFailedConflict=Impussibel da midar tes pseudonim en %S perquai ch'il surnum vegn gia utilisà.
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Impussibel da midar tes pseudonim en %S perquai che pseudonims èn bloccads en quest local.
conversation.error.inviteFailedForbidden=Ti n'has betg ils dretgs necessaris per envidar utilisaders en quest local.
#   %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=Impussibel da contactar %S.
#   %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=%S è ina jid nunvalida (identificaturs da Jabber ston avair la furma utilisader@domain).
conversation.error.commandFailedNotInRoom=Ti stos reentrar en il local per pudair utilisar quest cumond.
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=Ti stos cumenzar il discurs perquai che %S pudess esser connectà cun plirs apparats.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=Il program da %S na sustegna betg consultaziuns da la versiun da sia software.

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#   These are the titles of lines of information that will appear in
#   the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
#   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=Status (%S)
tooltip.statusNoResource=Status
tooltip.subscription=Abunament
tooltip.fullName=Num cumplet
tooltip.nickname=Surnum
tooltip.email=Adressa dad e-mail
tooltip.birthday=Anniversari
tooltip.userName=Num d'utilisader
tooltip.title=Titel
tooltip.organization=Organisaziun
tooltip.locality=Localitad
tooltip.country=Pajais

# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
#   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
#   for XMPP accounts.
#   The _ character won't be displayed; it indicates the next
#   character of the string should be used as the access key for this
#   field.
chatRoomField.room=_Local
chatRoomField.server=_Server
chatRoomField.nick=_Pseudonim
chatRoomField.password=_Pled-clav

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
#   received.
#   %1$S is the inviter.
#   %2$S is the room.
#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S t'ha envidà dad entrar en il local %2$S: %3$S
#   %3$S is the password of the room.
#   %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S t'ha envidà dad entrar en il local %2$S cun il pled-clav %3$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S ha envidà tai dad acceder il local %2$S
#   %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S t'ha envidà dad entrar en il local %2$S cun il pled-clav %3$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
#   This is displayed as a system message when a participant joins room.
#   %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=%S è entrà en il local.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
#   This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
#   parting it.
conversation.message.rejoined=Ti es entrà danovamain en il local.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
#   These are displayed as a system message when a participant parts a room.
#   %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=Ti has bandunà il local.
conversation.message.parted.you.reason=Ti has bandunà il local: %S
#   %1$S is the participant that is leaving.
#   %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=%1$S ha bandunà il local.
conversation.message.parted.reason=%1$S ha bandunà il local: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
#   %1$S is the invitee that declined the invitation.
#   %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=%1$S ha refusà tia invitaziun.
conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S ha refusà tia invitaziun: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is banned from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is banned.
#   %2$S is the reason.
#   %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=%1$S è vegnì bandischà dal local.
conversation.message.banned.reason=%1$S è vegnì bandischà dal local: %2$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the participant that is banned.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=%1$S ha bandischà %2$S dal local.
conversation.message.banned.actor.reason=%1$S ha bandischà %2$S dal local: %3$S
conversation.message.banned.you=Ti es vegnì bandischà dal local.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=Ti es vegnì bandischà dal local: %1$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=%1$S ha bandischà tai dal local.
conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S ha bandischà tai dal local: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is kicked from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is kicked.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=%1$S è vegnì sclaus dal local.
conversation.message.kicked.reason=%1$S è vegnì sclaus dal local: %2$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the participant that is kicked.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=%1$S ha sclaus %2$S dal local.
conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S ha sclaus %2$S dal local: %3$S
conversation.message.kicked.you=Ti es vegnì sclaus dal local.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=Ti es vegnì sclaus dal local: %1$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=%1$S ha sclaus tai dal local.
conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S ha sclaus tai dal local: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because the room has been changed to members-only.
#   %1$S is the participant that is removed.
#   %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=%1$S è vegnì allontanà dal local perquai che la configuraziun è vegnida midada sin «mo per commembers».
conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S è vegnì allontanà dal local perquai che %2$S ha midà el sin «mo per commembers».
conversation.message.removedNonMember.you=Ti es vegnì allontanà dal local perquai che la configuraziun è vegnida midada sin «mo per commembers».
#   %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=Ti es vegnì allontanà dal local perquai che %1$S ha midà el sin «mo per commembers».

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=Ti es vegnì allontanà dal local perquai ch'il sistem vegn terminà.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
#   %1$S is the name of the user whose version was requested.
#   %2$S is the client name response from the client.
#   %3$S is the client version response from the client.
#   %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=%1$S utilisescha "%2$S %3$S".
conversation.message.versionWithOS=%1$S utilisescha "%2$S %3$S" sin %4$S.

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.resource=Resursa
options.priority=Prioritad
options.connectionSecurity=Segirezza da la connexiun
options.connectionSecurity.requireEncryption=Criptadi necessari
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Utilisar in criptadi sche disponibel
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permetter da trametter il pled-clav senza criptadi
options.connectServer=Server
options.connectPort=Port
options.domain=Domain

# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Google Talk account.
gtalk.usernameHint=adressa dad e-mail

# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=ID dal profil

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#  These are the help messages for each command.
command.join3=%S [<local>[@<server>][/<pseudonim>]] [<pled-clav>]: Entrar en in local, cun inditgar opziunalmain in auter server, pseudonim u pled-clav dal local.
command.part2=%S [<messadi>]: Bandunar il local actual cun in messadi opziunal.
command.topic=%S [<nov tema>]: Definir il tema da quest local.
command.ban=%S <pseudonim>[<messadi>]: Bandischar insatgi dal local. Ti stos esser in administratur dal local per pudair far quai.
command.kick=%S <pseudonim>[<messadi>]: Allontanar insatgi da quest local. Ti stos esser in moderatur dal local per far quai.
command.invite=%S <jid>[<messadi>]: Envidar in utilisader dad entrar en il local actual cun in messadi opziunal.
command.inviteto=%S <local jid>[<pled-clav>]: Envidar in utilisader dad entrar en in local cun in pled-clav (sche necessari).
command.me=%S <acziun dad exequir>: Exequir ina acziun.
command.nick=%S <nov pseudonim>: Midar tes pseudonim.
command.msg=%S <pseudonim> <messadi>: Trametter in messadi privat ad in participant en il local.
command.version=%S: Dumandar infurmaziuns davart il program che tes partenari da conversaziun utilisescha.